¿Cómo nació la idea de crear la revista ALJAMIA?
El primer número de ALJAMIA aparece en junio de 1991, realizado por el entonces llamado “Equipo de Apoyo al Español” dependiente de la Consejería de Educación (el precedente de la actual “Asesoría Técnica”) que daba así respuesta a una iniciativa del Consejero de Educación de aquel momento, D. José Crespo Redondo, quien es además, actualmente y por segunda vez, el nuevo responsable de esta Consejería de la Embajada de España en Marruecos.
El Equipo de Apoyo, creado durante el curso 1990-91 (un poco después de la puesta en marcha de la nueva Consejería de Educación en Rabat) fue el encargado de organizar e impulsar las diferentes acciones, partiendo prácticamente de cero, encaminadas a cumplir uno de los objetivos prioritarios de la Consejería: el apoyo y la difusión del español dentro del sistema educativo marroquí, en colaboración con los responsables del Ministerio de Educación Nacional del Reino de Marruecos.
Entre las acciones a desarrollar, se consideró que era importante contar con un instrumento de comunicación periódico, para impulsar la difusión del español y crear un foro de participación nuevo, especialmente dirigido al ámbito de la enseñanza secundaria marroquí. Así nació ALJAMÍA, con un nombre que evoca la literatura aljamiada, en clave de mestizaje, y la voluntad de creación de un espacio de miradas cruzadas cómplices, de dos mundos que se reconocen el uno en la mirada del otro. La revista cuenta ya con una pequeña historia jalonada por quince números, a los que vendrán a sumarse los dos volúmenes especiales aniversario que actualmente nos ocupan.
¿A qué público lector se dirige?
Como he comentado, originariamente los destinatarios eran, fundamentalmente, los profesores e inspectores de español marroquíes de la enseñanza secundaria, aunque también se contemplaban otros ámbitos, relacionados con el hispanismo en Marruecos: la universidad, los centros educativos españoles o los Institutos Cervantes.
La creación, a partir de 1994, de una nueva publicación de la Consejería de Educación dedicada específicamente a la didáctica del español como lengua extranjera dentro del sistema educativo marroquí (CUADERNOS DE RABAT), propició un cambio importante en la línea editorial de la revista, que “liberada” de su cometido didáctico original, se orientó fundamentalmente hacia temas literarios y culturales, adquiriendo un cariz más erudito y académico, sin perder su carácter misceláneo. Así pues, en esta segunda etapa diríamos que los destinatarios ya no eran específicamente los profesionales de la secundaria marroquí, sino todos aquellos actores que forman parte de lo que podríamos llamar “el espacio hispánico” cultural y educativo en Marruecos. Por otro lado, ALJAMIA es sobre todo, y muy especialmente, la imagen institucional de la Consejería de Educación de la Embajada de España en Marruecos, y en este sentido, presenta también informaciones y contenidos relacionados con su carácter oficial.
¿Por qué dedicar dos números al hispanismo marroquí?
En el año 2005 se cumplían quince años de la existencia de la Consejería de Educación en Marruecos, y nos pareció que era un momento importante que teníamos que celebrar. Nuestro cumpleaños coincidía, además, con una histórica visita de S.S.M.M. los Reyes de España a Marruecos, que no hacía más que ratificar el buen clima del que disfrutan las actuales relaciones hispano-marroquíes. Por todo ello, creímos llegado el momento de preparar un número especial de nuestras dos publicaciones más conocidas y representativas, de las que yo soy actualmente responsable.
En enero del 2005 apareció el especial de CUADERNOS DE RABAT, un número dedicado a una reflexión sobre la enseñanza del español como lengua extranjera en la enseñanza secundaria marroquí, ya que la publicación está específicamente dedicada a este ámbito. La edición se acompañaba con un CD que recogía en formato PDF todos los números anteriores de la revista, y en una edición más limitada, de un DVD con imágenes en video de una selección de experiencias didácticas realizadas por profesores y alumnos de español en diferentes liceos marroquíes.
Y, como no podía ser menos, pensamos también en un número especial para ALJAMIA, en este caso dedicado al español en Marruecos. La idea era recoger en un volumen una síntesis de todos aquellos elementos representativos de lo que ha sido y es actualmente el “espacio hispánico” en Marruecos, en los aspectos relacionados con la lengua, la cultura y la educación, que pudiera constituir un referente importante en este campo.
Cuando nos empezamos a plantear los contenidos, nos dimos cuenta de que difícilmente podríamos conseguir nuestro propósito en un solo número, por lo que decidimos dedicarle dos. Así, el primer volumen (el número 16 de la colección) está centrado más específicamente en la enseñanza del español dentro del propio sistema educativo marroquí en el ámbito universitario, ya que en el especial de CUADERNOS le habíamos dedicado toda nuestra atención al español en la enseñanza secundaria, con lo que nos quedaba pendiente hacer una incursión en la enseñanza superior. Lamentablemente, y por cuestiones técnicas, la revista se ha retrasado en su aparición respecto a las fechas previstas, pero lo importante es que ya la tenemos en nuestras manos, y está también disponible en Internet.
Y en el número siguiente (el 17), nos planteamos abordar otros espacios: los centros educativos españoles, el español en los medios de comunicación marroquíes, la literatura marroquí en español…aspectos que recogemos bajo el título de “Marruecos en español”.
Y con cada volumen extra se adjunta un CD conteniendo en PDF (entre los dos) todos los números anteriores de ALJAMÍA.
¿Estás satisfecha del contenido del primer número?
Soy consciente de que la apuesta era arriesgada, pero creo que, a pesar de sus defectos, el resultado es para mí muy satisfactorio en su conjunto. Me parece que hemos logrado una combinación aceptable de contenidos institucionales, con otros de reflexión y de información, reuniendo y articulando un volumen notable y relevante de informaciones que estaban dispersas. Por otro lado, hay también mucha información gráfica, y algo que me ha resultado especialmente gratificante, el homenaje que hemos podido rendir al artista José Cruz Herrera, gracias a una afortunada sugerencia realizada por el propio Consejero de Educación, nuestro jefe.
Y creo que es la primera vez que la nómina de colaboradores es tan impresionante y representativa. Tengo que decir que la participación ha sido muy generosa y activa. Todos aquellos a los que nos hemos dirigido, nos han respondido sin excepción, dispuestos a colaborar. Desde estas páginas, quiero manifestar nuestro más sincero agradecimiento a todos los que han hecho posible que este número sea una realidad. En este sentido, la revista ya pertenece a todos los que la han “tejido”, no solo a la Consejería de Educación.
¿Como nueva directora, tienes nuevos proyectos para los próximos números de la revista?
En el proyecto editorial que he presentado, estos números especiales representan un paréntesis importante y necesario que debe marcar un cierto cambio de rumbo en la línea de la publicación. La idea es intentar que la revista, además de a los temas lingüísticos y literarios, y por supuesto a los institucionales, de cabida en sus páginas a una mayor variedad de aspectos relacionados de manera más amplia con la cultura, la educación, la historia, el pensamiento o el Euromediterráneo, entre otros, aportando, en lo posible, un estilo fresco y plural, pero muy vinculado al espacio que le es propio, contribuyendo a construir y consolidar el ámbito hispánico en Marruecos. He planteado también la posibilidad de algún número monográfico y alguna que otra novedad que ya iremos desvelando…
¿Las informaciones contenidas en este primer número, en qué pueden ser de utilidad para los hispanohablantes?
Pienso que una de las principales dificultades para el avance de lo que vengo llamando el ámbito o espacio hispánico en Marruecos, es que la información circula por vías muy dispersas, y en este sentido, los datos y reflexiones recogidos en este primer volumen van a permitir a los diferentes colectivos implicados, conocer más los unos acerca de los otros, facilitar vías de contacto, acceder a informaciones muy actualizadas sobre diferentes cuestiones: los proyectos de la Consejería de Educación, las acciones de la Cooperación Española, la situación del hispanismo marroquí, la pequeña historia de la lengua española en Marruecos y, muy especialmente, los retos que se abren para el estudio del español en la Universidad, a partir de la nueva reforma que se está aplicando.
Son las opiniones de los propios lectores, que ya nos empiezan a llegar, las que nos están reafirmando en este convencimiento. El problema es que disponemos de un número limitado de ejemplares y no podemos satisfacer todas las demandas que nos están haciendo, especialmente por parte de estudiantes universitarios. Vamos a intentar, en lo posible, que haya algunos ejemplares en los Departamentos y las bibliotecas de las universidades en las que se imparte el español, así como también en las de los Institutos Cervantes, y por supuesto, en las de los centros educativos españoles y las Asesorías Técnicas de la Consejería de Educación, para su consulta in situ.
¿Qué difusión tiene la revista?
ALJAMIA cuenta actualmente con una tirada de 1.500 ejemplares, y como revista insignia que es de la Consejería de Educación, hay una cierta cantidad de ejemplares que se envía a instituciones españolas, tanto en Marruecos como en España, y a las diferentes Consejerías de Educación en el Exterior. Y por supuesto, también se distribuye entre las instituciones oficiales marroquíes, directamente vinculadas con nuestra cooperación y entre las legaciones hispanoamericanas.
Sin embargo, la mayor cantidad de ejemplares es la que se hace llegar a diferentes colectivos y centros en Marruecos : los Departamentos de Español y los profesores universitarios, los profesores e inspectores de secundaria, centros de formación de profesores (C.P.R. y E.N.S), Academias y Delegaciones del M.E.N., centros educativos españoles e Institutos Cervantes, fundamentalmente.
Por otra parte, desde hace no mucho tiempo, todas las publicaciones de la Consejería de Educación son accesibles en Internet, en esta dirección: http://www.sgci.mec.es/ma/materialredele/index.html o también desde la página de REDELE (www.sgci.mec.es/redele/).
En esta página hay que ir al menú “Materiales”, y cuando aparece el mapa, pulsar sobre “Marruecos”, y ahí se encuentra una página específica de la Consejería de Educación con bastante documentación para descargar. ALJAMIA 16 ya está disponible en formato PDF.
La posibilidad de colgar nuestras revistas y materiales en la red, gracias a las nuevas tecnologías, abre un horizonte absolutamente distinto y prometedor, en un país como Marruecos, donde cada vez más usuarios acceden a Internet, y donde un profesor, por alejado que se encuentre, puede conectarse. Lo estamos comprobando con el dinamismo que está adquiriendo MEDELE, nuestra lista de distribución (http://www.sgci.mec.es/ma/webmedele/)
Se trata, por tanto, de una nueva vía cargada de posibilidades que tenemos que seguir explorando en el futuro inmediato.
Khadija Warid/Rabat
(01/06/06)